تعريب الألعاب: أكثر من مجرد تحويل للغة العربية

أستمع الى المقال

يبتعد اللاعبون أحيانًا عن الألعاب المعربة بسبب رداءة التعريب، ويعود ذلك للاعتماد على الترجمة والدبلجة الحرفية والنقل المباشر بدلًا من ترجمة المعنى والرسالة، لذلك قد تجد بعض الحوارات والنصوص المزعجة وغير جاذبة للاعبين، فيكون السؤال هنا هل ستبقى المنطقة العربية اختيارًا أخيرًا للشركات؟ أم سنرى اهتمامًا حقيقًا بتعريب الألعاب وإطلاقها محليًا؟